본문 바로가기

캐나다 새소식

북미표준영어, 과연 핼리팩스에서?

직업이 그래서 그런지 주변에 교육관련 종사자들이 좀 있는 편입니다. 그래서 얘기를 주고받다보면 핼리팩스가 영어배우는데 최적화된 곳이며 표준 북미영어를 배울수 있어서 하면서 입에 침을 튀기는데 좀 과장된 측면도 있고, 핼리팩스를 비롯한 NS, NB, NL, PEI 4개주에 와서 영어배우겠다고 생각하시는 분들이 그 얘기를 듣고 노바스코샤 = 표준영어 이렇게 생각했다가 실망하는 경우도 있고 해서 얘기보따리를 풀어봅니다. 

언어는 살아있기 때문에 필연적으로 계층적 변이를 수반하게 됩니다. 사회적 계층에 따른 변이가 그중 한가지이고, 또다른 변이의 축이 되는것이 지역적 특성에 의한 그것입니다. 그러므로 캐나다 동쪽 끝의 광역도시인구 60만명, 지방정부 총 인구수 100만명 남짓한 어업경제기반의 지방에서 표준영어를 기대하는것은 논리적으로 모순이 있을 수밖에 없습니다. 또한 이 지방은 역사적으로도 스코틀랜드 켈트어, 게일어, 원주민들의 Mi'kmaq 및 중세 프랑스어의 영향을 어느정도 받아 실용문법의 일부는 문법적인 부분에서도 표준영어와 다르기도 합니다. 

짐작컨대 교육업종 쪽에서 핼리팩스를 자꾸 북미표준영어라고 홍보하는 이유는 단순히 학생유치 수단에 불과합니다. 물론 광역밴쿠버나 토론토에서 중국식영어를 비롯한 이민자들의 영어가 많이 통용되는 것은 사실이지만, 토론토에 거주하는 이민자가 아닌 캐나다인이 비표준 영어로 의사소통을 하지는 않으며, secondary까지의 교육과정에서 표준영어를 구사하지 않는 화자가 주요 과목을 가르치는 것은 보기 어렵습니다. 다만 대도시에서는 외국인의 비표준 영어발음에 익숙한 현지인이 더 많아 착시효과가 있을 뿐입니다. 

그래서 핼리팩스에서 만나는 원어민들이 주로 사용하는 진짜 표준 영어를 좀 정리해 봅니다. 절반 정도는 단어수준의 지역토착어 destination slang이지만 영어의 표준문법 자체가 뒤틀리게 사용하는 경우도 많아 주의가 필요합니다. 


dooryard : 현관 앞마당입니다만, 이쪽 지방에서는 집에 앞마당 front yard가 있는 경우에만 현관을 dooryard라고 얘기하고, 다운타운에서 보듯이 앞마당이 없는 집들은 이 단어를 사용하지 않습니다. 

buddy : 타 지역에서처럼 친구의 의미로 쓰지 않고, 이름을 모르는 사람을 2인칭으로 지칭할 때 자주 사용합니다. Hey look buddy 와 같이 많이 들리며, 한국에서 모르는 사람을 부를때 아저씨로 호칭하는 것과 비슷합니다. 

right : 방향을 얘기하는 것이 아니라면 십중팔구 이 지역에서는 very의 의미로 쓰이며, 나이가 많으면 rate에 가깝게 발음하는 경향이 있습니다. They were right drunk 와 같습니다. some과 같이 전형적인 부사의 형용사 변이에 해당합니다. 

puck : 타 지역에서는 하키에서 쓰는 puck을 의미하지만 여기서는 동사로도 주로 변형돼서 I'll puck you in yer stomach 과 같이 제대로 한대 때리다 의 의미로 쓰입니다. 표준영어 사전에는 puck의 동사적 의미는 나와있지 않습니다. 

CFA : 한국에서 은행다니는 친구가 CFA (Chartered Financial Analyst), 국제재무분석사 자격을 갖고 있습니다. 하지만 노바스코샤에서 얘기하는 CFA는 외지에서 온 사람, 즉 come from away 로만 사용되며, 비하하는 의미가 좀 있어서 사용하지 않는것이 좋습니다만 현지인들끼리는 많이들 사용하는 말입니다. 

holy mackerel : 미국 동부지역에서도 사용합니다만, 맙소사 정도의 표현입니다. 거룩한 고등어 라고 생각하는 분은 없으실것 같습니다.

owly : 표준영어사전에는 없는 사투리로, 화났거나 성격이 나쁜 사람 또는 상태를 뜻합니다. 이 글 타이핑하는 중에도 owly는 없는 단어라고 컴퓨터가 알려주고 있군요. 

oh me nerves : holy mackerel과 같이 북미 동부지역에서 공통적으로 사용하며, oh my nerves로는 사용하지 않습니다. 

bed lunch : Cape Breton이나 PEI 쪽으로 가면 자주 들리는 단어로, 밤에 먹는 야식을 뜻합니다. last call도 비슷하게 쓰이지만 주로 피자, 도네어 같은것들만 그렇게 부릅니다.

'magine : 표준영어 imagine에서 앞 한글자를 빼고 씁니다. 놀라운 얘기를 듣거나 혹은 믿을수 없는 얘기를 듣는 경우에 주로 'Magine! 과 같이 얘기합니다. 

some : He's some fast 라고 하면 표준영어 문법에도 맞지않지만 뜻은 '대단히 빠르다' 가 됩니다. 이 지역에서 some은 많은 경우에 어느정도 라는 약한느낌의 표준화법보다는, 강한 느낌을 말하는 수식어로 쓰입니다. 

car : 당연하지만 자동차를 의미합니다. 하지만 발음은 표준영어와 다르게, cahr 또는 심지어 currh 와 같이 발음하는 것이 보통으로, 타 지역사람들은 이 단어 하나만 들어도 동부 촌뜨기인지 파악할수 있는 특징적인 단어입니다. 

as fuck : drunk as fuck 과 같이 사용합니다. 낚시하러 가서 옆사람에게 Hey buddy how's it going? 인사를 건네면 어렵지않게 hungry as fuck 또는 tired as fuck 과 같이 as fuck을 붙인 답을 들을 수 있지만 욕하는 것이 아니니 화내지 않으시기 바랍니다. 

weather : 해안지방 특성상 날씨나 바다에 관계되는 단어는 주로 여성형으로 취급합니다. She's right fucking freezin' 은 날씨얘기가 한마디도 없지만 추운날씨를 의미합니다. 

ol' : 마지막 자음, 주로 d의 경우가 쉽게 탈락해서 쓰입니다. ol 이 old 라는것은 처음에는 쉽게 알아듣기 어렵습니다. 

somewheres : 역시 특징적인 비표준 복수형입니다. anywheres 도 마찬가지이며, 거꾸로 two beer 와 같이 문법상 복수형이어야 할 beers를 단수로 쓰는것도 동부 사투리입니다. 

I seen something this day : I saw something the other day에 해당하는 사투리입니다. 

sobeys bag : 슈퍼마켓 Sobey's 의 창업주인 John William Sobey는 영국계 이민가정 출신으로, 노바스코샤 북쪽의 작은마을 스텔라튼에서 110년전에 슈퍼를 창업했다고 합니다. Sobey's 110주년이라고 요즘 써붙여놓고 있으니 1907년에 창업한것 같습니다. 노바스코샤에서는 슈퍼에서 주는 비닐봉지는 Sobey's에서 주는거든 월마트나 샤퍼스에서 주는거든 상관없이 전부 Sobeys bag이라고 부릅니다.

scribbler : 아이들 처음 학교에 보낼때 준비물 목록에 있는 scribbler가 도대체 뭔지 궁금했던 분들 있으실텐데, 공책을 의미하는 사투리입니다. 

dark side : Dartmouth 지방을 얘기하는 단어지만 그쪽 사는 사람앞에서 얘기하면 한번 싸워볼래? 하는 분위기가 될겁니다. 동대구역 앞에서 고담대구 운운하는 상황과 같습니다.

new bridge, old bridge : 북쪽에 있는 MacKay 다리가 나중에 지어진 new bridge이고, 남쪽의 MacDonald 다리가 old 입니다. 

northenders, southenders : 다운타운 북쪽 주민과 남쪽 주민을 의미하며, 못사는 사람과 잘사는 사람의 의미가 강하게 있어서 사용시 주의가 필요합니다. Northenders drive Hyundai, southenders drive Audi 같이 쓰면 싸우자는 얘기죠.

newfie, newf, the rock : Newfoundland 지방출신 사람을 약간 비하해서 쓰는 단어이며, 약속시간에 자주 늦는 사람을 뜻하기도 합니다. 뉴펀들랜드 표준시는 핼리팩스 표준시보다 30분 늦기 때문입니다. 

b'y : bye와 같은 발음입니다. 여러가지 뜻으로 쓰여서 외지인 입장에서 정말 아리송한 단어인데, Go on b'y 와 같이 buddy로 쓰이거나, 경우에 따라 man, boy 등 여러가지 뜻으로 쓰이는데 발음이 bye와 같아서 문맥으로 알아들어야 합니다. 

bytown : 캐나다의 수도 오타와를 뜻하는 사투리입니다. 

bluenoser : 노바스코샤 주민을 뜻하며, 비하하는 의미는 전혀 없기 때문에 언제든지 사용해도 좋습니다. 

maritimer : 동부 애틀랜틱 지방 주민을 뜻합니다. 

the big smoke : 토론토나 밴쿠버를 뜻합니다. 참고로 Toronto의 두번째 t발음은 캐나다 서부쪽에서는 확실히 들리게 '토론토' 와 같이 발음하는 경향이 있으며, 동부지방으로 갈수록 두번째 t발음을 하지 않고 tor-onnoh 와 같이 발음합니다. 핼리팩스에서는 한술 더 떠서 아예 tron-noh 에 가깝게 발음합니다. 이 발음에 대해 현지인들과 얘기하면 꼭 나오는 농담이 Churo, Truonto, Chronno 와 같이 Truro 얘기가 나옵니다. 

caper: 캐봇트레일이 있는 Cape Breton 출신 사람을 뜻합니다만 토론토쪽에서는 아예 노바스코샤 전체 주민들을 caper라고 얘기하기도 합니다. 


쓰다보니 끝도 없어서 이정도에서 마무리해야 할것 같습니다. 

덧붙여서, 요즘 핼리팩스에 유입되는 한국인 인구가 상당히 증가하면서 한국인 관련 비지니스도 대폭 성장하고 있는데, 이중에서도 교육업종만큼은 잘 알아보고 선택하시길 바랍니다. 세금도 안내고 현금박치기나 한국계좌로 입금받는 교육업자들도 상당히 많이 있을수 있는데 북미에서 세금관련 범죄는 금액과 관계없이 어슬렁 넘어가지 않습니다. 

유학원 업종 역시, 사무실없이 혼자 하는 업체들까지 포함하면 한 스무군데 되는데 하도 영세하고 잘 안알려져서 그렇지 가끔씩 사고가 있을수도 있습니다. 여기도 보면 탈세 홈스테이에 무자격 가디언에 방치된 학생에 먹튀 랜딩 등등 별 소식이 다 들려올수도 있습니다. 한인식당 같은것도 주방 위생상태 한번 슬쩍 보면 놀라운 것을 보게될 수도 있으며, 처음 가는 한국식당에 캐나다친구들 데리고가서 일본인처럼 하고 있어본다면 한국말로 별소리 다 들려올수도 있습니다. 원래 가정법은 잘 사용하지 않습니다만 법조인이 아닌 블로거로서는... 

제일 마지막에 오픈한 대형 한국식당은 상당히 괜찮습니다만, 앞선 이유들로 해서 저의 맛집 리스트 포스팅에 한국음식은 넣지 않습니다. 혹시라도 정말 꼭 간절하게 한국음식을 돈주고 사먹어야 할 필요가 있으면 거의 선택은 그곳 한군데밖에 없기는 합니다. 조만간 토론토의 대형마트가 핼리팩스에 진출할 듯한 소식도 있는데 그러면 여기서도 조금더 합리적인 가격에 압력밥솥을 사게 될지도 모르겠습니다. 유통구조는 이해하지만 아직 한국물건은 상당히 비싼 편입니다. 물론 온타리오에서 한병에 1.8$짜리 맥주 먹다가 노바스코샤에 와서 받는 체감물가의 충격과는 비교가 안됩니다만.

그리고 예전 포스팅중에 한국인들은 차 가격을 잘 안깎는다는 얘기를 했었는데, 자기 차를 사는데 가격흥정을 안할 사람이 있을지 모르겠습니다만, 랜딩서비스라고 반나절만에 남의 차 대신 구매해주는 사람들이 그런 이미지에 상당부분 기여하고 있습니다. 그러니 차라리 랜딩에 줄 돈 수천달러를 아껴서 이 블로그 참고한 후에 새차를 사거나 하는것도 한가지 방법입니다.